学者独家解读开幕精彩章节 称莎翁与奥运有关
埃德蒙德森介绍开幕式关于莎翁戏剧《暴风雨》的细节
伦敦当地时间7月26日,记者来到了戏剧之父莎士比亚的出生地——埃文河上的斯坦福德,并在这里专访了莎翁出生地基金会的著作研究负责人保罗·埃德蒙德森。在采访中,埃德蒙德森向记者介绍了伦敦奥运会开幕式关于莎翁戏剧《暴风雨》的细节,并表示开幕式结束后,全世界的人一定会铭记这出表演。
经历多方的沟通联系,记者终于在当地时间7月26日上午约到了莎翁出生地基金会的著作研究负责人保罗·埃德蒙德森。因为长期从事莎士比亚戏剧研究,埃德蒙德森得到了关于奥运开幕式引用莎翁戏剧《暴风雨》的很多消息。按照预约的时间,保罗带领记者来到莎士比亚出生和结婚的地方,手捧着一本《暴风雨》开始了我们的采访。
关于当地时间明天进行的开幕式,保罗·埃德蒙德森独家透露了关于莎翁戏剧片段的具体章节,就是来自于《暴风雨》第三幕第二章节野兽卡利班的一段话:“Be not afeard. The isle is full of noises, Sounds, and sweet airs, that give delight, and hurt not. Sometimes a thousand twangling instruments Will hum about mine ears; and sometimes voices, That, if I then had wak'd after long sleep, Will make me sleep again; and then, in dreaming, The clouds methought would open and show riches Ready to drop upon me, that, when I wak'd, I cried to dream again."
而这段演讲最核心的就是——不必害怕。这岛上充满了声音,用来形容奥运会。最后卡利班也说道,当他在长梦中醒来后,他高喊着“我哭着希望再梦一场”,埃德蒙德森也分析这是在形容英国人对于奥运的期待。
在研究了莎士比亚戏剧多年之后,埃德蒙德森也透露其实莎士比亚早就跟奥运会一些关系。在他的作品中有两次提到过“奥林匹克”,其中一次就是在《暴风雨》第三幕手稿第六节中:“他在作品中表现了战争中的战士就如同奥运会的选手一般,他是寓意着古希腊奥运会的运动选手。”而直到莎士比亚去世几年后,在英国一个叫奇平·坎普顿才开始盛行运动会,包括当年给了顾拜旦灵感的英国文洛克运动会都是在莎翁去世后才在英国普及开来。埃德蒙德森说这或许也是受到莎士比亚作品的影响。
(张楠 李博 李珉)